Przez Szanownych Korespondentów Karoliny Wojciechowskiej I Agnieszki Kowalczyk z Polska I Fetty Asihta Kenjana Putri z Indonezja
Zdjęcia = Agnieszki Kowalczyk I Fetty Asihta Kenjana Putri
Grupa wybitnych reporterów odwiedziła Centrum Kultury Koreańskiej (KCC) w Warszawie 4 kwietnia na oficjalnym otwarciu wystawy „Eksperymenty z postaciami Hangul”, będącej częścią programu organizowanego przez Koreańską Służbę Kultury i Informacji. Ministerstwo Kultury, Sportu i Turystyki odwiedzi 15 miast na całym świecie.
Wystawa, która potrwa do 31 maja, ma trzy sekcje, czytamy w broszurze KCC. Pierwsza pokazuje pochodzenie i elastyczność Hangula w formie fonetycznej i pisemnej, druga skupia się na jego reinterpretacji i wykorzystaniu jego postaci w kreatywny sposób, a trzecia pokazuje zdolność Hangula do tworzenia sztuki eksperymentalnej.
Na ścianie wisi „Series on Altered Scenes” autorstwa Oha Hesina, a na podłodze „Skrzynia Jangsuk” Ha Jee-hoona.
Wojciechowskiej: Uważam, że ta wystawa jest niesamowita. Jako osoba ucząca się języka koreańskiego, dzięki tej wystawie zobaczyłam Hangul w nowy i niezwykły sposób. Od początku wiedziałem, że koreańskie znaki są niesamowite, ale to położyło temu kres. Podobało mi się to, jak te trzy sekcje płynnie przechodziły jedna w drugą, od przedstawienia Hangeul i zrozumienia jego unikalnych cech po wykorzystanie go w niekonwencjonalny sposób w sztuce.
Kowalczyka: Jako studentka lingwistyki koreańskiej wiele się nauczyłam o Hangulu, jego powstaniu i historii na przestrzeni lat. Ale ta wystawa sprawiła, że spojrzałem na to z zupełnie innej perspektywy, pokazując, jak artyści przedstawiają Hangul w swoich pracach oraz szereg kompozycji i faktur. Wraz ze wzrostem liczby osób, które chcą dowiedzieć się czegoś o Korei, jej kulturze i historii, byłem pod wrażeniem obecności tak wielu osób na otwarciu wystawy. Rozmawiałem z innymi zwiedzającymi o fascynujących pracach na wystawie, co sprawiło, że moja wizyta była jeszcze bardziej niezapomniana i wyjątkowa.
Putri: Jako emigrant i koreański student w Warszawie nie mogłem się doczekać tej wystawy. Hangeul jest niezwykły, ale ta wystawa sprawiła, że spojrzałem na Hangeul z innej perspektywy. Hangeul jest nie tylko łatwy do nauczenia się i używania przez wiele osób, ale także zachęca artystów do eksperymentowania z wieloma formami, materiałami i znanymi przedmiotami. Byłem zahipnotyzowany niesamowitą sztuką na tej wystawie.
„I’m Sorry, Thank You, I Love You” Kim Ji-mana znajduje się po lewej stronie, „Power & Water” Kang Goo-ryonga znajduje się w prawym górnym rogu, a „Hangul Table Wear” Ha Ji-hoona znajduje się w prawy dolny róg.
Wojciechowskiej: Prace, które wywarły na mnie największy wpływ, to prace Kang Goo-ryonga. Podobał mi się jego „Power & Water” ze względu na jego prostotę. Litery Hangeul mają nowe kształty, ale nadal są łatwe do odczytania, a on wizualizuje znaczenie słów. Kształt słowa „Shakti” przypomina mi tradycyjną koreańską pagodę, ale „Woda” jest znacznie gładsza, z poziomymi liniami przypominającymi fale, zwłaszcza z dodanymi do nich plamami wody. Biorąc pod uwagę fonetyczny charakter słów, mogłem zobaczyć i poczuć słowa, które artysta starał się przekazać.
Kowalczyka: Od razu przyciągnęły mnie ubrania zaprojektowane przez Kim Ji-mana, artystę inspirowanego Hangulem. Wśród słów, których użył, były: „Przepraszam”, „Dziękuję” i „Kocham cię”. Kim starała się pokazać powszechnie używane słowa, ale trudno powiedzieć, że jest napisana w stylu graffiti, które sprawia, że ubrania są modne i stylowe. Nawet dzisiaj wiele osób woli nosić ubrania zaprojektowane w ten sposób. Pokazał mi, jak bardzo Koreańczycy są dumni ze swojego języka i wynalezienia Hangul, nawet po tylu latach.
Putri: Moją ulubioną z wystawy była „Hangele Tableware” Ha Jee-hoona. Z daleka wygląda jak zwykły stół, ale jeśli przyjrzysz się uważnie, drewniana zastawa stołowa jest wyrzeźbiona sylabicznymi blokami Hangul z pięknym kunsztem na krawędzi każdej zastawy stołowej. Znaki Hangeul tworzą frazę z oryginalnego podręcznika Hangeul Hunminjeongeum (Właściwe dźwięki do nauczania ludu). Ha powiedział, że chciał jednocześnie wyrazić prostotę i wyrafinowanie Hangul, reinterpretując litery za pomocą znanych przedmiotów, takich jak stoły.
*Ten artykuł został napisany przez honorowego korespondenta Korea.net. Nasz zespół honorowych reporterów pochodzi z całego świata i dzieli się swoją miłością i pasją z Korea.net.
„Totalny maniak jedzenia. Nerd zombie. Idol z przyszłości. Wichrzyciel. Badacz mediów społecznościowych”.
More Stories
Polska opozycja wstrząśnięta nową „rosyjską ustawą o wpływach” O co tak naprawdę chodzi?
Tajlandia i Polska powinny nadal poprawiać stosunki i współpracę we wszystkich aspektach
Polska odnotowała największy spadek emisji w UE w 2022 roku