Czas e-biznesu

Wszystkie najświeższe informacje o Polsce z Czasu e Biznesu.

Międzynarodowa Nagroda Man Booker: Olga Tokarczuk jest pierwszą polską laureatką

Międzynarodowa Nagroda Man Booker: Olga Tokarczuk jest pierwszą polską laureatką

Źródło obrazu, Stowarzyszenie Prasowe

Skomentuj zdjęcie,

Olga Tokarczuk (z lewej) podzieli się nagrodą pieniężną z tłumaczką Jennifer Croft

Olga Tokarczuk została pierwszą polską pisarką wyróżnioną Międzynarodową Nagrodą Man Booker.

Tokarczuk za powieść „Loty” otrzymała nagrodę w wysokości 50 000 funtów. Pieniądze podzieli się z tłumaczką Jennifer Croft.

Nagroda przyznawana jest co roku za najlepiej przetłumaczone dzieło beletrystyki z całego świata. Poprzednimi zwycięzcami są David Grossman i Chinua Achebe.

Pięciu sędziów wybrało loty spośród 108 zgłoszeń i ogłosiło zwycięzcę podczas ceremonii w Londynie.

Lisa Appignanesi, która przewodniczyła jury, określiła panią Tokarczuk jako „pisarkę o niezwykłej inteligencji, wyobraźni i umiejętnościach literackich”.

Pomiń zawartość Twittera, 1

Czy chcesz zezwolić na zawartość Twittera?

Ten artykuł zawiera treść udostępnioną przez Twittera. Przed przesłaniem czegokolwiek prosimy o Twoją zgodę, ponieważ mogą one używać plików cookie i innych technologii. Może zechcesz przeczytać Twittera Polityka Cookie I Polityka prywatności Przed akceptacją. Aby wyświetlić tę zawartość, wybierz opcję Zaakceptuj i kontynuuj.

Koniec treści na Twitterze, 1

W jednym z nich holenderski anatom Philipp Verheyen odkrył ścięgno Achillesa podczas sekcji amputowanej nogi.

Ta międzynarodowa nagroda, ustanowiona w 2005 roku, jest odrębnym podmiotem od Nagrody Man Booker Prize, przyznawanej co roku za najlepszą oryginalną powieść w języku angielskim.

Książka nominowana do Międzynarodowej Nagrody Man Booker 2018

  • Vernon Subotics, Virginie Despentes (Francja), przeł. Frank Wain
  • „Biała Księga” Han Kanga (Korea Południowa), przetłumaczona przez Deborah Smith
  • „Świat toczy się dalej” László Krasznahorkai (Węgry), w przekładzie Johna Batke, Ottilie Molzet i George’a Szertsa.
  • Frankenstein w Bagdadzie – Ahmed Al-Saadawi (Irak), przeł. Jonathan Wright
  • Like a Faded Shadow — Antonio Muñoz Molina (Hiszpania), przekład Camilo Ramírez

Pani Tokarczuk jest popularną powieściopisarką w swojej ojczyźnie, gdzie początkowo kształciła się jako psycholog na Uniwersytecie Warszawskim.

Napisała osiem powieści i dwa zbiory opowiadań.

Pani Croft tłumaczy język polski, hiszpański i ukraiński na angielski i jest redaktorką-założycielką „Buenos Aires Review”.

Loty pokonały zakwalifikowane zgłoszenia poprzednich zwycięzców Hana Kanga i Laszlo Krasznahorkai, którzy otrzymali nagrodę odpowiednio w 2016 i 2015 roku.

Każdy autor i tłumacz znajdujący się na krótkiej liście automatycznie otrzymuje 1000 funtów. Przed 2016 rokiem Międzynarodowa Nagroda Man Booker była przyznawana autorowi co dwa lata za całą jego twórczość.

READ  Co słychać w… Globe, InfraVia i Play, NTT, Access Evolution