Czas e-biznesu

Wszystkie najświeższe informacje o Polsce z Czasu e Biznesu.

Silniki transmisyjne, napisy i dubbing, a pociski obrazujące 35 mm

Silniki transmisyjne, napisy i dubbing, a pociski obrazujące 35 mm

Hiventy, jedna z wiodących francuskich firm zajmujących się postprodukcją, odnotowuje rosnący popyt w zakresie swoich usług, w tym obróbki filmów, dubbingu, napisów, postprodukcji, renowacji filmów i masteringu BluRay. Prowadzi działalność we Francji, Polsce, Singapurze, Wietnamie, Kenii i Nigerii.

Hiventy ma jedną z niewielu usług laboratorium filmowego w Europie. Dyrektor generalny Thierry Schindel mówi, że rośnie zapotrzebowanie na usługi obróbki folii oferowane przez firmę. Ostatnie zdjęcia 35 mm, z którymi zmierzyła się grupa, to „Spencer” Pabla Larraina, „Asteroid City” Wesa Andersona oraz „Le Lycéen” Christophe’a Honoré, wyprodukowany przez Les Films Pelléas. Ostatnie filmy francuskie, którymi zajął się Hiventy, to „Dzień dobry” Mii Hansen Love, „Don Juan” Serge’a Bozona, „Pięć demonów” Lei Messius oraz „Podróż” Pietro Marcello.

Schindele spodziewa się dalszego wzrostu zapotrzebowania na usługi obróbki folii. Hiventy świadczy usługi obróbki folii do filmowania w całej Europie. Na przykład „Asteroid City” został nakręcony w Hiszpanii, a „Spencer” został nakręcony w Anglii i Niemczech.

Obróbka folii to tylko niewielka część ogólnej działalności Hiventy. Pięćdziesiąt procent przychodów grupy pochodzi z usług tworzenia napisów i dubbingu dla filmu i telewizji, przy zwiększonym popycie ze strony platform streamingowych.

Schindele uważa Hiventy za jednego z pięciu największych dostawców usług tłumaczeniowych i dubbingowych w Europie i przewiduje dalszy wzrost na tym rynku. Główni klienci to TF1, Arte, M6 i Netflix.

Świadczenie usług tłumaczeniowych i dubbingowych na całym świecie było głównym motorem jej rozwoju, na przykład przejął polskie studio dubbingowe Mediadub pod koniec 2000 roku, aby towarzyszyć ekspansji Canal Pus w Polsce i założył CMC w Wietnamie w 2009 roku, aby towarzyszyć ekspansji TV5 Monde w Dalekiej Azji .

Gdy zaczęła świadczyć usługi dla Netflix, od około 2014 roku, grupa musiała całkowicie zrestrukturyzować swoją działalność. „Netflix produkuje programy do ogólnoświatowej wersji” — mówi Schendell. Wymaga to ogromnego wzrostu naszych usług tłumaczeniowych i dubbingowych oraz zapewnienia kompleksowego pakietu technicznego. Wcześniej wydawaliśmy dubbing filmów i seriali tylko wtedy, gdy zostały sprzedane do kraju ”.

READ  Shashaa Tirupati: Cieszę się, że żyję swoją pasją do muzyki

Grupa świadczy usługi postprodukcyjne dla filmu i telewizji. Ostatnie prace obejmują francuski film animowany „Na szczycie bogów”, oparty na japońskiej mandze, oraz irlandzki film animowany „Wolfwalkers”.

Postprodukcja serialu obejmuje kilka projektów dla Netflix: „Monsters Inside: The 24 Faces of Billy Milligan”, „Trial 4”, „What Up” i „Notre-Dame, The Fire Part”.

Renowacja filmów to kolejny ważny obszar Hiventy, dotyczący dystrybucji kinowej, dystrybucji telewizyjnej i BluRay. Ostatnio odzyskane przez grupę tytuły obejmują cały katalog Marcela Pagnola (m.in. „Marius”, „Fanny”, „César” i „La femme du boulanger”), tytuły z katalogu Pathé (m.in. „Tango i Tandem” Patrice’a Leconte ) oraz pracy w Studiocanal (m.in. „Pan Klein” Josepha Lucy) oraz filmach Jacka Rivetta i Krzysztofa Kieślowskiego.

Grupa cieszy się również dużym popytem na tytuły BluRay, a w 2021 roku pracowała nad 176 tytułami, z których 112 zostało zmasterowanych w standardzie BluRay, a 12 w Ultra-HD Blu-Ray.

Schindele optymistycznie patrzy w przyszłość: „Cieszymy się stale rosnącym popytem na nasze usługi. W latach 2012-2019 nastąpiła znaczna presja na obniżenie cen, a pandemia spowodowała również poważne zakłócenia. Ale teraz obserwujemy wzrost rentowność i oczekujemy silnego wzrostu.”