Stambuł
Słynny izraelski pisarz i reżyser Etjar Keret, cieszący się z powrotu na turecką ziemię po długiej nieobecności, pochwalił wspólną płaszczyznę, jaką znalazł ze swoimi fanami w Turcji, dodając, że jego kulturalna stolica, Stambuł, jest jednym z „ulubionych miejsc” na świecie do rozmów. „
„Zawsze lubię jeździć do Stambułu, muszę powiedzieć szczególnie jako pisarz, ponieważ czytelnicy są tutaj bardzo ciepli” – powiedział 54-letni pisarz agencji Anadolu w wywiadzie przed zatłoczoną ceremonią podpisywania książek w księgarni w Azji. w Stambule. bok.
„Oba są wyrafinowane i hojne, ale nie są pretensjonalne. Dlatego bardzo lubię tu organizować wydarzenia. To naprawdę jedno z moich ulubionych miejsc na świecie do rozmów” – powiedział Keret, znany również z mrocznych i zabawnych opowiadań, grafik powieści, scenariusze filmowe i telewizyjne oraz reżyseria.
Po dwuletnim opóźnieniu spowodowanym koronawirusem Keret był w Stambule w maju w ramach pokazów filmowych słynnego autora w stambulskim Muzeum Pera.
„Są miejsca, w których mogę sprzedać więcej egzemplarzy komercyjnie, ale tutaj czuję, że czytelnicy są bardziej zaangażowani i trochę jak kult” – powiedział. „Nie chodzi nawet o to, ile osób mi czyta, ale są ludzie, którzy mnie czytali i to jest dla nich ważne”.
Pisarz był częstym gościem w Stambule około dekadę temu, jego fani ustawiali się w długich kolejkach przed księgarniami, w których organizował rozdawanie autografów. Ale Keret powiedział, że początek jego kariery reżyserskiej dla filmów i seriali telewizyjnych, oprócz koronawirusa, tymczasowo wstrzymał jego podróże do miasta.
„Powrót jest prawie legendarny”, powiedział, „ponieważ mam tu przyjaciół i mam bliskich im ludzi”.
Wyjaśniając swoją popularność wśród tureckich fanów, Keret powiedział, że życie, które można zobaczyć w jego opowieściach „niewiele różni się od życia narodu tureckiego”.
Wskazując, że punkt widzenia jego historii może być „znacznie różny od życia niemieckiego czy amerykańskiego”, połączył Turcję i Izrael jako dwa kraje, które wierzący i świeccy nazywają domem, gdzie „żyją razem i jest między nimi napięcie”.
Zapytany o swoich ulubionych tureckich pisarzy, Keret przyznaje, że od kilku lat nie zagłębia się we współczesną literaturę turecką, ale powiedział: „Czytałem i podziwiałem Orhana Pamuka”, tureckiego powieściopisarza laureata Nagrody Nobla. Oddał także hołd wielokrotnie nagradzanemu niemiecko-tureckiemu reżyserowi Fatihowi Akinowi, prawdopodobnie najbardziej znanemu z dwukulturowego dramatu Head On i dokumentu muzycznego Crossing the Bridge.
Pisanie podczas COVID-19
Według Krety pisanie w czasie koronawirusa było „bardzo interesującym okresem dla takiego pisarza” jak on, mówiąc, że „przypominało to trochę bajkę spekulacyjną”.
„Widziałem to (jako) rodzaj okazji. To jak życie w tej ogromnej, ciężkiej łodzi, która gdzieś płynie, a koronawirus oznacza, że zarzucasz kotwicę (na dół) i zatrzymujesz się” – wyjaśnił. „A to oznacza, że kiedy znów zaczniemy się ruszać, możemy zmienić nasz kurs. Może uda nam się go poprawić.”
„Właściwie miałem te nadzieje… że (pandemia) sprawi, że poczujemy się bardziej jak społeczność i zrozumiemy, że wspólnie stawiamy czoła wyzwaniom” – powiedział. „Właściwie czułem, że istnieje jakaś okazja towarzyska, ale po kilku latach po prostu nie stało się tak, jak się spodziewałem”.
Według Krety w COVID-19 istnieje rodzaj „bardzo egzystencjalnego miejsca w ludzkiej egzystencji”.
„Zainspirował mnie i jestem pewien, że zainspirował wielu innych ludzi”, powiedział, cytując czarną komedię telewizyjną Severance, która opowiada historię „pracowników biurowych, których wspomnienia zostały chirurgicznie podzielone między pracą a życiem osobistym”. do witryny bazy danych filmów IMDb.
Dodał, odnosząc się do koncentracji programu na izolacji, podobnej do ograniczeń COVID-19 stosowanych przez ludzi na całym świecie, który minął.
„Rodzaj niestabilności i niepokoju, które odczuwaliśmy przez koronawirusa, jest niemal metaforą tego, co czujemy we współczesnym społeczeństwie ludzkim” – powiedział.
Minimalistyczne historie
Opowiadanie Kereta z 1998 roku autorstwa Happy Campers Knellera, które zostało zaadaptowane do filmu Wristcutters: A Love Story z 2006 roku chorwackiego reżysera Gorana Dokica, stało się tak samo kultowym filmem dla fanów kina, jak w życiu pozagrobowym. Wśród swoich prac, które trafiły na duży ekran, Keret zacytował także swoje opowiadanie Crazy Glue, które zostało zaadaptowane zarówno do komedii, jak i horrorów.
Według Kereta, powodem, dla którego jego prace są tak szeroko adaptowane, jest to, że są „bardzo minimalistyczne”, co tak naprawdę oznacza, że gdy są adaptowane, „jest dużo miejsca na dodanie ich nastroju i koloru”.
Wystawa ku czci zmarłej matki, ocalałej z Holokaustu
Kolejny projekt Kereta będzie opowiadał o jego zmarłej matce Ornie, ocalonej z Holokaustu z Polski, która zmarła dwa lata temu.
Projekt, jak powiedział, „zasadniczo łączy w sobie rodzaj fragmentu wspomnień, które mam, w jakiejś formie, z mojego dzieciństwa”. Oczekuje się, że odbędzie się „rodzaj wystawy”.
Powiedział, że nie chce zaczynać w Izraelu. „Ponieważ czułbym się bardzo słaby. Ale myślę, że właściwym miejscem do rozpoczęcia byłyby Niemcy lub Polska.”
„Więc myślę, że może to naturalne, aby przenieść tego rodzaju historię z powrotem do miejsca, w którym dorastałeś, do rzeczywistości, którą znasz” – dodał.
Oczekuje się, że projekt rozpocznie się jeszcze w tym lub przyszłym roku, powiedział, dodając: „Mogę powiedzieć, że skończyłem z dużą ilością scenariusza”.
Strona internetowa Agencji Anadolu zawiera tylko część wiadomości dostarczanych subskrybentom systemu AA News Broadcasting System (HAS) oraz w skrócie. Skontaktuj się z nami w sprawie opcji subskrypcji.
„Miłośnik podróży. Miłośnik alkoholu. Przyjazny przedsiębiorca. Coffeeaholic. Wielokrotnie nagradzany pisarz.”
More Stories
Kto gra Sookie w serialu aktorskim „Avatar: Ostatni władca wiatru”?
Kinopolis – Festiwal Filmów Polskich w Dublinie (7-10 grudnia) – Polska w Irlandii
Wstyd: Więzy rodzinne rapu i Cyganów w dramacie Netfliksa – Romea.cz