Czas e-biznesu

Wszystkie najświeższe informacje o Polsce z Czasu e Biznesu.

Zagubieni w tłumaczeniu: stracona szansa 1899

Zagubieni w tłumaczeniu: stracona szansa 1899

Pomimo zainteresowania wielojęzycznością, ostatnia międzynarodowa wyprawa Netflix nie przyniosła efektu

Napisane przez Adha Anjali – [email protected]

Twórcy „Dark”, zaskakującego niemieckiego hitu, który prawdopodobnie otworzył Netflix na więcej międzynarodowych mediów, Jantje Friese i Baran bo Odar powracają z piosenką „1899”. Najlepiej opisany jako mroczny, ponury i ostrożny, najbardziej intrygującym aspektem – poza splotami science-fiction – jest międzynarodowa obsada i wielojęzyczność zastosowana w całym tekście.

Na pokładzie Kerberos serial śledzi losy dużej grupy imigrantów poszukujących nowego życia w Stanach Zjednoczonych. Dwadzieścia lat przed słynnym tragicznym zatonięciem Titanica Kerberos wyruszyła w rejs zaledwie cztery miesiące po tym, jak jej siostra Prometeusz zniknęła z powierzchni Ziemi. Echo zaginionego statku nawiedza obsadę i mówi na ten temat po francusku, hiszpańsku i niemiecku. W miechach statku widzowie słyszą Duńczyków i Polaków, podczas gdy w pierwszej klasie gejsze szepczą po kantońsku, sugerując pierwsze fałszywe tożsamości statku.

Koncentrując się na użyciu języka, historia początkowo przedstawia się jako całkowicie nowe i ekscytujące doświadczenie – ile innych seriali pojawiło się ostatnio Zajmuje pierwsze miejsce w pierwszej dziesiątce Netflixa Które łączą więcej niż dwa języki?

Połączenie niemożności skutecznego komunikowania się z niepokojem wynikającym z niejednoznaczności potęguje dreszczyk tajemnicy i hamuje subtelność postaci. Na tle masowej imigracji z Europy do Ameryki na przełomie XIX i XX wieku przewóz różnych języków na jednym statku reprezentuje również globalne zrozumienie amerykańskich mitów o wolności z przeszłości.

Zgodnie ze stylem innych dramatów z dużą obsadą, każdy odcinek koncentruje się przede wszystkim na życiu jednej postaci na Kerberos i brudnej przeszłości, która doprowadziła ich tam. Wielokrotnie grany przez hiszpańskiego playboya Ángela, granego przez Miguela Bernardo, wszyscy na statku noszą maski, narzucone lub przenoszone, aby się chronić.

Jednak siła języka jest powierzchowna, pomimo jego potencjału. Inne aspekty programu są bardzo dobre; Zdjęcia są mrożąco skuteczne, wykorzystując zbliżenia najdrobniejszych szczegółów, aby skłonić widzów do kwestionowania konkretnych prawd o postaciach. Sama historia, choć czasami przechodzi przez wymagany czas na ekranie, jest wystarczająco wciągająca, aby prawda została ujawniona w satysfakcjonujący sposób, a wszystkie wskazówki wskakują na swoje miejsce i sprawiają, że ponowne oglądanie jest przyjemnym doświadczeniem. Ale w dramacie science-fiction, tak bardzo skupionym na funkcjonowaniu mózgu i jego zdolności do rozumienia, który zaczyna się nawet od książki Emily Dickinson „Mózg – szersza niż niebo”, okazja do podkreślenia potęgi języka jako pomostu i bardzo brakowało muru rozsądku.

Zamiast badać język jako konstrukt ludzkiego umysłu, zanim spotkają się różne osobowości, bariery zostaną pokonane przez poszczególnych tłumaczy. To podważa wyzwania stawiane przez tak wyjątkową kompozycję, ponieważ niemożność przełożenia ich rzeczywistości na zwykłe słowa byłaby podstawą ich podstawowej troski: czy dana rzeczywistość jest dostrzegalna.

Producenci „1899” mogli wybrać więcej tematów, aby nadać serialowi większą głębię. Na przykład lingwistyczne teorie generacji, które opowiadają się za uniwersalną gramatyką ułatwiającą przyswajanie języka, oraz epistemologia, która twierdzi, że język jest systemem pojęciowym opartym na jego użyciu, mogły odegrać interesującą rolę.

Mylące byłoby stwierdzenie, że „1899” dotyczy przede wszystkim języka. Jest o żalu i czasie oraz niebezpieczeństwach związanych z uwięzieniem się w próbie ucieczki. Ostatecznie serial pozostawia widzów zastanawiających się nad włączeniem ekspansywnego wyświetlania języków w pierwszej kolejności, biorąc pod uwagę, że cała obsada ostatecznie zwraca się do Mory (Emily Beecham) jako bohatera.

Niestety, kultowa decyzja o włączeniu kilku języków wydawała się chwytem w pierwszym sezonie. Miejmy nadzieję, że jeśli zostanie przedłużony na drugi sezon, „1899” skorzysta z granic, które wybrał.

Napisane przez: Adhithi Anjali – [email protected]