Czas e-biznesu

Wszystkie najświeższe informacje o Polsce z Czasu e Biznesu.

60 lat temu: wstrząs polityczny doprowadził do powstania ośmiu nowych redakcji językowych |  Kliknij |  DW

60 lat temu: wstrząs polityczny doprowadził do powstania ośmiu nowych redakcji językowych | Kliknij | DW

„60 lat po założeniu DW, programy DW są ważniejsze niż kiedykolwiek dla ludzi w Europie Środkowej i Południowo-Wschodniej. Dostarczamy bezstronne i wiarygodne informacje osobom mieszkającym w krajach, w których media są coraz bardziej regulowane przez państwo i są zmuszane do czuć, że jest to stale niebezpieczne poprzez ukierunkowane dezinformacje i fałszywe wiadomości.W ten sposób pomagamy ludziom zorientować się w tym regionie” – mówi Adelheed Welke, dyrektor programowy na Europę, o burzliwej historii i znaczeniu obecnej oferty dziesięciu języków europejskich.

60 lat DW Polish: „Głos pokoju i pojednania z Niemiec”

Kiedy redaktor Andreas Krause opowiadał o najbardziej emocjonalnych momentach swojej pracy w DW Polish, jego głos lekko drżał. 76-latek wspomina: „W 1994 r. do naszych biur przyszli byli polscy robotnicy przymusowi. Powiedzieli nam: 'Jesteśmy bardzo wdzięczni, bo byliście głosem pokoju i pojednania z Niemiec'”. Krause był w liceum. w 1962 roku w Gliwicach na Śląsku Olya, kiedy po raz pierwszy usłyszał audycję DW w języku polskim na krótkich falach, był bardzo szczęśliwy, że nadawca zachodnioniemiecki dołączył do Radia Wolna Europa i BBC w produkcji formatów radiowych dla Polski.

Polska redakcja DW w 2019 roku.

Pierwsi polscy redaktorzy DW wywodzili się z różnych dziedzin. Szefowa departamentu Marietta Weber i jej zastępca Alexander Borsky byli jedynymi profesjonalnymi dziennikarzami telewizyjnymi. Przed II wojną światową Borsky był pisarzem dla Radia Lwów (obecnie Lwów na Ukrainie). Część pozostałych pracowników była uchodźcami z Polski pochodzenia niemieckiego.

„Bardzo burzliwe czasy”

Prezentacja w języku polskim była systematycznie rozbudowywana. W 1962 roku DW produkowało 30 minut dziennie, w latach 70. pracowało dwie godziny. Były to burzliwe czasy w stosunkach polsko-niemieckich. Kanclerz Niemiec Willy Brandt podpisał szereg traktatów i uznał linię Odra-Nicea za granicę między dwoma krajami.

Doprowadziło to do niekonsekwencji w służbie: podczas gdy redaktorzy popierali politykę rządu federalnego, szef głównego departamentu, Botho Kirsch, sam uchodźca, był zdecydowanie przeciwny. „Rząd znalazł wyjście z tego dylematu” – wspomina Andreas Krause. W 1977 roku polski serwis został przeniesiony z DW i połączony z Deutschlandfunk (DLF), który od 1963 roku nadaje po polsku. „Deutschlandfunk miał inną filozofię” – wspomina Krause. „DLF był mniej antykomunistyczny i nie mówił o Polsce, mówił więcej o Niemczech”.

Nowe znaki zrozumienia

Kolejny remont w dziedzinie programowania nastąpił w 1993 roku, kiedy DW przejęło polskie służby DLF. Upadek żelaznej kurtyny otworzył nowe formy współpracy, pozwalając na pierwszy w historii kontakt z polskimi mediami.

READ  Polska: Nowe prawo przeciwdziałające nadużyciom w komunikacji elektronicznej | Hogana Lovellsa

Pierwsza współpraca z polską stacją telewizyjną rozpoczęła się w 1999 roku. DW Polish cieszy się dużym zainteresowaniem poprzez partnerstwa internetowe (około 80 procent aktywności użytkowników). Według Marketing and Audience Insights (MAI) od stycznia do czerwca 2022 r. odnotowali średnio 16,6 mln kliknięć.

DW-Polnisch-Redaktion

Bartosz Dudek, Kierownik Programów dla Europy/Służby Polskiej.

Z okazji swojej rocznicy zespół wspomina także byłych pracowników. Programy DW były ważne, a jednocześnie niewygodne dla reżimu komunistycznego w Polsce: „Wywiad miał w naszym zespole przynajmniej jednego agenta. mówi Bartosz Dudek, Szef Programów na Europę / Serwis Polski od 2009 roku.

Najgorsze, co Dodik znalazł w dokumentach, to oficjalna notatka o kobiecie w Polsce, która została skazana na dwa lata więzienia za wysłuchanie DW.

Bartosz Dudek: „Polska i Niemcy od lat są partnerami w NATO i Unii Europejskiej. Jednak od czasu do czasu rozbieżne poglądy na tematy historyczne i aktualne są powodem do niepokoju i nieporozumień między dwoma sąsiadami. DW Polish informuje użytkowników od 60 lat, wyjaśniając wydarzenia polityczne i umieszczając je w Kontekście Ta rola sprawia, że ​​oferta DW z Niemiec jest ważnym pomostem w dwustronnych stosunkach z Polską.

60 lat w Europie Południowo-Wschodniej: prawie rocznica DW Magyar

Węgierska służba była przyjemną wycieczką. Od 1962 roku do zamknięcia w 1977 roku serwis koncentrował się wyłącznie na audycjach radiowych. DW ponownie otwarto w 1993 roku na kolejne sześć lat, a następnie ponownie w kwietniu 2021. Tym razem skupia się na treściach dziennikarskich dla grupy docelowej w wieku od 20 do 35 lat.

„Teraz nadszedł czas na DW Magyar”, powiedział dyrektor generalny Peter Limburg w kwietniu 2021 r. Wiele mediów w Europie Środkowo-Wschodniej, które krytycznie donosiły o swoich rządach, napotyka różne przeszkody w swojej pracy lub musiało się poddać. programów, odpowiadamy na rosnące zapotrzebowanie na informacje wśród ogółu społeczeństwa, a także na coraz większe ograniczenia wolności mediów i zagrożenia, przed którymi stoją dziennikarze na całym świecie”. DW Magyar rozpoczął swoją działalność w 2021 roku z 15 filmami i raportem na temat Kanał Youtube W tym odcinki formatów Europeano i Untold Stories.

Dora Desiree |  Komentarze DW

Dora Desire, prezes DW Magyar.

W obliczu wojny na sąsiedniej Ukrainie i rosnących ograniczeń wolności prasy na Węgrzech, DW dodał ostatnio:Strona na Facebooku do jej programów, ponieważ przenosi swoje treści na najpopularniejszą platformę mediów społecznościowych w kraju. Dzięki nowej stronie na Facebooku DW odpowiada na zapotrzebowanie na informacje od młodych, politycznie nastawionych Węgrów, którzy nie widzą już swoich poglądów reprezentowanych w krajowych mediach. Dużym zainteresowaniem cieszą się również filmy o wojnie na Ukrainie.

READ  Polska planuje nałożyć podatek od nadzwyczajnych zysków w wysokości 33% na nadmierne zyski spółek węglowych

– Liczne restrykcje nałożone na media na Węgrzech oraz wojna tocząca się w ich sąsiedztwie skłaniają nas do wzmocnienia wpływu liberalnego dyskursu i pluralizmu na to, jak Węgrzy kształtują swoje opinie – mówi Dóra Diseri, prezes DW Magyar. Przy produkcji magazynu, Europeo, serwis współpracuje z partnerem telewizyjnym ATV, jedynym pozostałym niezależnym kanałem informacyjnym na Węgrzech.

60 lat DW Serbski i Chorwacki: Media łączą grupy etniczne

Po 60 latach nadawania audycji w wielu językach w Europie Wschodniej i Południowo-Wschodniej, DW znacząco zbudowało swoją ofertę w regionie docelowym.

Dziś oferuje pięć serwisów informacyjnych w językach byłej Jugosławii przez Internet. Chorwacki i serbski były pierwszymi dwoma uruchomionymi w 1962 roku. Słoweński, który krótko potem był transmitowany na żywo na falach krótkich, został zamknięty w 2000 roku. DW nadaje w języku macedońskim od 1980 roku; Nadal są samodzielną usługą. Języki czeski i słowacki, które zostały uruchomione na żywo w 1962 r. z treściami radiowymi, zostały zamknięte w połowie lat 90. z powodu znacznego spadku użycia.

Bośniacki i albański zostały dodane jako języki DW w latach 90. po rozpadzie Jugosławii. Wojny na Bałkanach doprowadziły również do przejściowych napięć między służbami, co w tamtym czasie stanowiło prawdziwą równowagę dla menedżerów DW.

Dziś, prawie 30 lat po zakończeniu wojen, koledzy Serbowie, Chorwaci i Bośniacy pracują razem w jednym zespole redakcyjnym. Pomimo różnic w postrzeganiu przeszłości i teraźniejszości, mają silne poczucie spójności. „Znamy się i cenimy się nawzajem oraz omawiamy różnice zdań w profesjonalny sposób”, mówi Volker Wagner, szef programów w Europie/Bośniu/Chorwackim i Serbskim Services. Ich standardem jest misja DW, „za którą wszyscy się opowiadamy”.

60 lat języka francuskiego dla Afryki: koncentracja na młodych odbiorcach docelowych

Francuski dla Afryki rozpoczął się w 1962 roku od codziennych pięciominutowych audycji radiowych. Dziś usługa multimedialna dociera do coraz większej liczby młodych ludzi poza rynkiem docelowym w Afryce Zachodniej.

READ  Fitch podnosi prognozę wzrostu polskiego PKB na 2021 r. do 5,7% - Pierwsze wiadomości

DW jest dla niego tak samo ważny jak chleb, który je codziennie – mieszkająca w Kinszasie biznesmen Valerie Luzingo zapłaciła niedawno Francuzom za taką uprzejmość dla Afryki. W swojej dziedzinie pracy musi być dobrze poinformowany o świecie iw tym celu korzysta z ich oferty.

Program trafia do około 20 krajów frankofońskich. Ponadto słuchacze i użytkownicy w innych regionach mogą słuchać programów i korzystać z kanałów mediów społecznościowych. Z 10 milionami użytkowników tygodniowo, francuski jest szóstym najczęściej używanym językiem w DW.

Redaktorzy każdego dnia doświadczają czegoś nowego: na przykład ostatnich przewrotów wojskowych w czterech frankofońskich krajach kontynentu. Większość mieszkańców Mali zgadza się z drogą wyznaczoną przez reżim wojskowy. Sytuacje takie jak ta wymagają wysokiego stopnia sprawności dziennikarskiej i dyskusji w trakcie pracy, aby przekazać wartości DW bez utraty użytkowników. Na szczęście dla nich 20 pracowników Bonn pochodzi z 14 krajów, posługuje się wieloma językami afrykańskimi i wszyscy przedstawiają różne perspektywy.

DW-Redaktion Afrika-Französisch

Francuski zespół redakcyjny DW dla Afryki w 2018 roku.

Zespół posiada dobrą sieć korespondentów w Afryce, a także z wielu krajów poza Afryką, którzy ich wspierają. Ta praca jest szczególnie niebezpieczna dla tych, którzy są na miejscu w czasie zamieszania lub gdy dochodzi do zamachu stanu: bezpośrednie telefony od przedstawicieli rządu, anonimowe groźby lub brudne burze w mediach społecznościowych – jest tak wiele sposobów zastraszania, aby wymienić. Ale dobra reputacja DW pomaga również chronić kolegów.

„DW jest bardzo doceniany i otrzymuje wiele pozytywnych opinii z francuskojęzycznych rynków w Afryce”, mówi Klaus Staker, dyrektor ds. programów w Afryce. „Od 60 lat nasz program radiowy dostarcza rzetelnych i wiarygodnych informacji podczas wielu kryzysów. Nasza publiczność docenia głos Niemiec jako bezstronny, umiarkowany i konstruktywny”.

Obecnie kilka formatów jest skierowanych głównie do młodszych odbiorców: Nous, les 77 Pourcent czy #PasSansElles przez młodych reporterów. Sivan Ibrahim Sawyer, szef dystrybucji w Afryce, również wie, jak ważne są te formaty: „W ciągu ostatnich sześciu niesamowitych dekad DW głęboko zakorzeniło się w regionie dzięki swojej zdolności do zmian. Od Voix d’Allemagne do DW Afrique – dobra droga. Chcielibyśmy również pogratulować obsługi w imieniu 200 naszych partnerów!”